Reflets 77

15, avenue Odon Warland B-1090 Bruxelles - Belgique

Modérateurs : René FONTAINE, Gérard BOIRON

Masque Jade
Messages : 6522
Inscription : 22 janv. 2004 à 22:04
Localisation : Jura

Message par Masque Jade » 04 avr. 2006 à 13:35

C'est le mot de Henri Vernes qu'il adresse à chacun des lecteurs de Reflets. Si ce mot était dactylographié, il serait beaucoup plus IMPERSONNEL. :?

Bien sûr, parfois, certains mots sont difficiles à lire mais suffit de s'y remettre et de chercher le sens de la phrase. C'est pas le bout du monde quand même... :roll:

Donc, pour moi, MANUSCRIT sans aucune hésitation. :D

Foxtrot's Goldwing
Messages : 1989
Inscription : 01 nov. 2004 à 9:54
Localisation : Close to the edge

Message par Foxtrot's Goldwing » 04 avr. 2006 à 15:00

Un petit encart avec le texte dactylographié ne dénaturerait pas le message et l'intention chaleureuse de Henri Vernes.
Pensons à ceux sur qui la nature se venge et qui ont égaré leur lunettes..

Kijang

Message par Kijang » 04 avr. 2006 à 15:24

Du coup, le mot d'Henri Vernes est dans le forum. C'est cool 8)

Avatar de l’utilisateur
cremers
Messages : 5238
Inscription : 07 oct. 2003 à 19:44
Localisation : liege belgique
Contact :

Reflets 77

Message par cremers » 04 avr. 2006 à 15:34

:D et oui et moi je vais porter plainte pour copie illegale :D :D

Foxtrot's Goldwing
Messages : 1989
Inscription : 01 nov. 2004 à 9:54
Localisation : Close to the edge

Message par Foxtrot's Goldwing » 04 avr. 2006 à 16:05

Kijang a écrit :Du coup, le mot d'Henri Vernes est dans le forum. C'est cool 8)
Ouais, mais ce n'est pas écrit de sa main magistrale. :cry:

Avatar de l’utilisateur
cremers
Messages : 5238
Inscription : 07 oct. 2003 à 19:44
Localisation : liege belgique
Contact :

Reflets 77

Message par cremers » 04 avr. 2006 à 16:13

:oops: t a un probleme avec la main......de mon ami rené :)

Kijang

Message par Kijang » 04 avr. 2006 à 16:53

Foxtrot's Goldwing a écrit :
Kijang a écrit :Du coup, le mot d'Henri Vernes est dans le forum. C'est cool 8)
Ouais, mais ce n'est pas écrit de sa main magistrale. :cry:
C'est déjà pas mal, faut être positif et savoir se contenter de ce qu'on a 8)

Serge
Messages : 8143
Inscription : 15 mai 2004 à 8:21
Localisation : Laneuveville devant Nancy

Message par Serge » 04 avr. 2006 à 20:30

Reçu mon "Reflets" aujourd'hui :D

j'ai apprécié, entre autre, le reportage de Louis et Violaine Despas en vadrouille dans le Pacifique... Louis et Violaine, si vous lisez ces lignes et que vous retournez une sixième fois (!!) en Polynésie, par pitié enmenez-moi ! :lol:
Vous avez remarqué que pour la réédition de "L'Ombre Jaune" (HC) Leclercq lui a fait la tête de...Doc Savage ! :!: :shock: :evil: ...la coiffure en moins...(p56)

Loup79
Messages : 1095
Inscription : 10 avr. 2005 à 21:09
Localisation : Marseille (13) -FRANCE
Contact :

Message par Loup79 » 04 avr. 2006 à 21:09

Ou quelqu'un va dire à Henri d'écrire un peu mieux...
Hum.
:roll:
Image

titouan45
Messages : 1349
Inscription : 26 janv. 2004 à 18:30
Localisation : loiret
Contact :

Message par titouan45 » 04 avr. 2006 à 23:37

serge ton dessin a la fin du reflets a bien fait rire ma femme

caoa54
Modérateur
Messages : 8390
Inscription : 13 mai 2004 à 9:54
Localisation : Nancy (Lorraine)

Message par caoa54 » 05 avr. 2006 à 0:05

Serge a écrit :Reçu mon "Reflets" aujourd'hui :D
Ben t'as e la chance! :wink: pas moi!
Moi, pour ce que j'en dis... ©

Avatar de l’utilisateur
Xavier
Messages : 4
Inscription : 27 mars 2006 à 2:20

Message par Xavier » 05 avr. 2006 à 0:58

Reflets reçu au Québec aujourd'hui !!! une mine d'info que je dévore ...

Masque Jade
Messages : 6522
Inscription : 22 janv. 2004 à 22:04
Localisation : Jura

Message par Masque Jade » 05 avr. 2006 à 10:24

caoa54 a écrit :
Serge a écrit :Reçu mon "Reflets" aujourd'hui :D
Ben t'as e la chance! :wink: pas moi!
C'est encore ton facteur qui te joue des tours ! :roll:

caoa54
Modérateur
Messages : 8390
Inscription : 13 mai 2004 à 9:54
Localisation : Nancy (Lorraine)

Message par caoa54 » 05 avr. 2006 à 11:01

Il a du se sentir viser... il me l'a déposé aujourd'hui! :lol:

Enfin! :?
Moi, pour ce que j'en dis... ©

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 05 avr. 2006 à 11:18

Il était chez moi hier soir. :D Il est vrai que je suis plus au nord que toi, Caoa. :wink:

Avatar de l’utilisateur
jean-yves
Messages : 2710
Inscription : 15 janv. 2004 à 20:35
Localisation : paris banlieu

Message par jean-yves » 05 avr. 2006 à 18:36

reçu hier , juste survolé
com d'hab pour le contenu
j'esperes avoir qq nouvelles de rené qd il aura un peu de temps ( bien vu le dessin de serge !)
que de chose a acheter en nouveauté ! heureusement que j'ai mis le frein !
je pense qu'une " traduction" dactylographiée , en tout petit , serait pas mal en complement de l'ecriture de HV , indispensable par son coté " sympa "

Masque Jade
Messages : 6522
Inscription : 22 janv. 2004 à 22:04
Localisation : Jura

Message par Masque Jade » 05 avr. 2006 à 19:21

La version manuscrite est pour moi indispensable, comme je l'ai dit plus haut mais avoir une traduction complémentaire en petits caractères d'imprimerie, est une très bonne idée ! :lol:

Loup79
Messages : 1095
Inscription : 10 avr. 2005 à 21:09
Localisation : Marseille (13) -FRANCE
Contact :

Message par Loup79 » 05 avr. 2006 à 19:49

Masque Jade a écrit :La version manuscrite est pour moi indispensable, comme je l'ai dit plus haut mais avoir une traduction complémentaire en petits caractères d'imprimerie, est une très bonne idée ! :lol:
Tout à fait d'accord. :o
La "traduction" pourrait se faire sur le forum, et non dans les Reflets ?!
Image

Avatar de l’utilisateur
cremers
Messages : 5238
Inscription : 07 oct. 2003 à 19:44
Localisation : liege belgique
Contact :

Reflets 77

Message par cremers » 05 avr. 2006 à 19:51

:lol: alors la je dirais oui oui mais dans reflets non

René FONTAINE
Messages : 378
Inscription : 08 oct. 2003 à 20:44

Message par René FONTAINE » 05 avr. 2006 à 22:06

Loup79 a écrit : Tout à fait d'accord. :o
La "traduction" pourrait se faire sur le forum, et non dans les Reflets ?!
Et ceux qui ne vont pas sur le net ? Ne soyons pas égoïste. Peut-être joindre une copie dans chaque Reflets ? Mais je reste persuadé que déchiffrer le mot de Vernes peut-être considéré comme un jeu.

R. F.
CLUB BOB MORANE
René Fontaine

Avenue Odon WArland 15 -B-1090 BRUXELLES

caoa54
Modérateur
Messages : 8390
Inscription : 13 mai 2004 à 9:54
Localisation : Nancy (Lorraine)

Message par caoa54 » 05 avr. 2006 à 22:07

Bien sur!
Ce n'est quand même pas si long, et c'est même très touchant d'entrer, justement, dans l'écriture du "maître".
Moi, pour ce que j'en dis... ©

Avatar de l’utilisateur
cremers
Messages : 5238
Inscription : 07 oct. 2003 à 19:44
Localisation : liege belgique
Contact :

Reflets 77

Message par cremers » 06 avr. 2006 à 7:28

:D dure dure de lire H.Vernes mais j'y arrive chaque fois donc ......va y Henri

Loup79
Messages : 1095
Inscription : 10 avr. 2005 à 21:09
Localisation : Marseille (13) -FRANCE
Contact :

Message par Loup79 » 06 avr. 2006 à 9:24

René FONTAINE a écrit :
Loup79 a écrit : Tout à fait d'accord. :o
La "traduction" pourrait se faire sur le forum, et non dans les Reflets ?!
Et ceux qui ne vont pas sur le net ? Ne soyons pas égoïste. Peut-être joindre une copie dans chaque Reflets ? Mais je reste persuadé que déchiffrer le mot de Vernes peut-être considéré comme un jeu.

R. F.
Non, René. Ce n'est pas de l'égoïsme. :x :x :x

Je pensais mettre une "traduction" sur le forum pour ne pas froiser Henri, du fait que je suis tout à fait d'accord avec vous tous qu'une lettre manuscrite est toute personnelle et admiratrice à son auteur et à son lecteur, et, en effet, mettre la "traduction" gâcherait l'effort qu'Henri fait en écrivant un édito à chaque Reflets.
Image

Avatar de l’utilisateur
cremers
Messages : 5238
Inscription : 07 oct. 2003 à 19:44
Localisation : liege belgique
Contact :

Reflets 77

Message par cremers » 06 avr. 2006 à 9:43

:cry:et bien moi idem je trouve que faire une traduction du mot d'Henri Vernes c'est lui faire affront!!!!!!!a vous de voir ......

Loup79
Messages : 1095
Inscription : 10 avr. 2005 à 21:09
Localisation : Marseille (13) -FRANCE
Contact :

Re: Reflets 77

Message par Loup79 » 06 avr. 2006 à 9:50

cremers a écrit ::cry:et bien moi idem je trouve que faire une traduction du mot d'Henri Vernes c'est lui faire affront!!!!!!!a vous de voir ......
Je ne veux et je ne fais pas d'affornt à Henri. Je veux juste une aide pour lire ces éditos.
Maintenant, c'est juste une demande, si elle n'est pas approuvée, y aura pas de soucis (enfin si, seulement pour mes yeux sensibles...)

Merci à vous,
Loup79.
Image

Masque Jade
Messages : 6522
Inscription : 22 janv. 2004 à 22:04
Localisation : Jura

Message par Masque Jade » 06 avr. 2006 à 9:58

Je reviens sur le sujet après avoir lu les avis précédents et ce que je veux dire, n'engage que moi.

Un peu plus haut j'avais appuyé l'idée qui avait été émise de mettre une traduction en petit DANS Reflets, en bas du mot d'H.Vernes. Je pense que c'est une bonne idée et cela se fait ailleurs, par exemple dans des reportages télévisés lorsque la personne interviewée parle un langage plus ou moins compréhensible (patois, français créole,...)(Bien entendu dans ce sujet, il ne s'agit que de la lisibilité de l'écriture et non du Français) :D

Maintenant, sans vouloir faire de séparatisme à outrance, je pense que ce mot du maître est destiné à Reflets et, par là même aux membres du Club, et en ce sens doit rester à Reflets.
Les 2 médias (forum et Reflets) sont complémentaires mais n'ont pas le même but originel même si tous les deux transmettent aussi des infos. Si tel n'était pas le cas (complémentarité et différence) cela voudrait dire qu'à terme on irait vers une fusion (voire une confusion) des 2 médias, ce qui n'est pas souhaitable , à mon avis.. :D

On peut aussi rêver et se dire qu'un mot périodique d'Henri Vernes, réellement orienté "forum" serait une bonne chose, mais... :roll:

Avatar de l’utilisateur
cremers
Messages : 5238
Inscription : 07 oct. 2003 à 19:44
Localisation : liege belgique
Contact :

Reflets 77

Message par cremers » 06 avr. 2006 à 10:27

:cry: chacun encore une fois donne un avis genial,reste a rené a voir si ok ou non de traduire cela dans le reflets avec l'avis d'H.V.

Loup79
Messages : 1095
Inscription : 10 avr. 2005 à 21:09
Localisation : Marseille (13) -FRANCE
Contact :

Message par Loup79 » 06 avr. 2006 à 10:54

Je radote. Je suis assez défavorable à une « traduction » de l’éditorial d’Henri dans le Reflets.
Comme le souligne si admirablement Masque Jade, les deux médias (Forum et Reflets) font leur travail en toute inquiétude, et assez indépendamment. De ce fait, une « traduction », s’il y a, devrait se faire sur le Forum et non dans le Reflets.
Laissons à Henri c’qui est à Henri !

(Henri doit avoir les oreilles qui si sifflent depuis belle lurette, maintenant…)

Bref, je ne me pronnoncerai plus sur ce Sujet.

@ bientôt,
Loup79. :D
Image

Avatar de l’utilisateur
jean-yves
Messages : 2710
Inscription : 15 janv. 2004 à 20:35
Localisation : paris banlieu

Message par jean-yves » 06 avr. 2006 à 12:16

si qq'un veut mettre une " traduction" sur le forum , c'est son droit , du moment qu'il precise que la source est " reflets" mais ce n'est pas au Club a le faire : reflets est reservé aux abonnés qui payent pour ça et le forum est indépendant
je dois me tromper mais il me semble que par le passé il y a deja eu une " adaptation" dactylo d'un mot d'henri ds reflets , non ?
de plus , il y a qq années , HV lui meme a mis un texte dactylo en debut de fanzine : tentative avorté d'un long texte ( qui aurait été incomprehensible sur la longueur en manuscrit ), reprenant un historique , une anecdocte ( bq plus interessant que le mot actuel ) et dieu sait si HV doit en avoir en magasin : dommage qu'il soit revenu a son mot !
le plus simple serait de lui demander s'il voit un inconvenient a ce qu'on mette une version dactylo ds reflets : perso je ne vois pas ce qu'il y a de vexant. c'est un peu enervant parfois de ne pas saisir tel ou tel mot .D'un autre coté , le coté " decryptage" peut etre pris comme un jeu effectivement
et de toute façon vu le contenu des mots , on ne rate pas grand chose en general
mais le coté " petite participation vivante " du patron est tres importante pour ce type de magasine

Twin
Messages : 16974
Inscription : 26 avr. 2003 à 7:03
Localisation : Made in Normandie

Message par Twin » 09 avr. 2006 à 8:10

Je suis tout à fait contre cette "traduction" du mot manuscrit d'Henri Vernes. J'estime que c'est au lecteur de faire le (tout petit) effort de lire un texte que son auteur à eu la gentillesse de faire. Moi c'est la première chose que je lis dans le Reflets et pas uniquement parcequ'il est en première page. Et si parfois j'ai buté sur un mot, je l'ai rapidement retrouvé grâce au reste de la phrase.
Quand à le reprendre pour le mettre dans le forum je ne suis pas non plus d'accord. Ce texte est un élément de Reflets, écrits pour Reflets et ses lecteurs, et uniquement ses lecteurs. Commencer à dépouiller une revue des éléments qui la compose cela conduit à tout les coups à des dérives qui conduisent à la diminution du lectorat donc à la disparition de la revue
Break on through to the other side
Image

La Grande Encyclopédie Bob Morane
La Base Documentaire Bob Morane
http://gillesfr27.weezo.me

Répondre