Versions révisées chez Ananké?

BOB MORANE vous connaissez !! Vous avez connu...Alors vous venez nous rejoindre....et en parler

Modérateur : La Patrouille du Temps

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Marlaine
Messages : 140
Inscription : 11 juil. 2003 à 15:14

Versions révisées chez Ananké?

Message par Marlaine » 20 août 2003 à 0:47

Salut!

C'est peut-être du "old news" pour vous, les collectionneurs calés, mais je vais quand même poser la question!

J'ai été aujourd'hui à ma bibliothèque pour feuilleter les Volumes Lefrancq. Je me suis mis à relire "Le Châtiment de l'OJ", un de mes Bob préférés. Puis je me suis rendue compte que cette édition par bouts déviait largement de l'édition que j'avais chez moi - qui est celle de Pocket Marabout.

(Soi-dit en passant, la couverture de PM pour le Châtiment est la plus stupide que j'ai jamais vue! On voit Bill en arrière-plan, suspendu aux colonnes de pierre, et Bob en avant-plan, son visage découvert et surtout exempt de léprerie quelconque, pour être bien sûr qu'on le reconnaisse! Merci pour vendre le punch! :roll: )

Excusez la parenthèse, je reviens au sujet.

Exemples:

PM:
Ce cri, Bill le reconnaissait pour l'avoir entendu à différentes reprises déjà. C'était l'appel des dacoïts.
- Cette fois, il n'y a plus à en douter. Je suis bien tombé dans un piège.
Pourtant, la proximité du danger, au lieu de le paralyser, décuplait son énergie.
- Si les hommes de Ming veulent à tout prix faire les petits méchants, jeta-t-il entre ses dents serrées, ils vont trouver à qui parler. J'ai ici de quoi me défendre
Lefrancq:
Ce cri, Bill le reconnaissait pour l'avoir entendu à différentes reprises déjà. C'était l'appel des dacoïts.
Cette fois, il n'y avait plus à douter. Il était bien tombé dans un piège.
Pourtant, la proximité du danger, au lieu de le paralyser, décuplait son énergie.
Si les hommes de Ming voulaient à tout prix faire les méchants, ils trouveraient à qui parler. Il possédait de quoi se défendre.
Ça vous donne une idée. C'est comme ça durant pratiquement tout le roman; on dirait qu'ils ont décidé que Bill parlait trop! Mais l'effet que ça donne est plutôt décevant, vous en conviendrez.

Il y a aussi quelques différences d'un autre genre. Par exemple:
PM:
- Alors, mon vieux Bill, on recommence à se sentir gaillard?
Lefrancq:
- Alors mon vieux Bill, on commence à se sentir mieux?
et

PM:
Alors, soudain, le géant sentit sa gorge se nouer et un sanglot lui déchira la poitrine.
Lefrancq:
Alors, soudain, le géant sentit sa gorge se nouer. Un sanglot lui déchira la poitrine.
Remarquez que, dans ces deux derniers cas, je préfère la version révisée.

Voilà donc mes questions: avez-vous aussi remarqué ces différences? Est-ce que ça c'est produit dans beaucoup d'autres romans? À quel moment se sont faites ces révisions, et par qui? Vernes ou un autre? Trouvez-vous qu'elles étaient nécessaires?

Muchas gracias de votre patience! :D
Dernière édition par Marlaine le 20 août 2003 à 16:53, édité 1 fois.

Eric Leblanc
Messages : 622
Inscription : 06 juil. 2003 à 16:51
Localisation : Vancouver, Canada
Contact :

Message par Eric Leblanc » 20 août 2003 à 4:56

Ces revisions sont souvent faites pour actualiser le texte. Je ne sais pas pour la France, mais nous au Québec, se sentir "gaillard" on n'entend pas ça souvent. :D A mon avis c'est l'éditeur qui les fait.

Twin
Messages : 16974
Inscription : 26 avr. 2003 à 7:03
Localisation : Made in Normandie

Message par Twin » 20 août 2003 à 5:57

Lors de rééditions HV "réactualise" parfois ses textes. Par exemple les véhicules qui ne sont plus d'époque sont changés (rien a voir avec la certaine 203 d'un récent inédit :lol: ). Les exemples que tu cites prouvent que les textes sont également réactualisés sans doute pour les rendre plus "modernes" dans le style. D'où l'interêt de lire les romans dans leur version originale quand on a la chance de les posséder. A part ces corrections faites par l'auteur il est connu qu'une des raisons qui a fait partir HV de la Bibliothèque Verte est la trop grande liberté que les correcteurs de cet éditeur prenaient avec ses textes, allant les changer sans son autorisation, voire supprimer des phrases entières

Syva Bill éclate lui la chetron à ce keum :lol:

Paul Delvaux
Messages : 245
Inscription : 28 janv. 2003 à 9:09

Message par Paul Delvaux » 20 août 2003 à 8:05

Ce sont des paragraphes entiers qui disparaissent sous la coupe des correcteurs de Bibliothèque Verte. Dans un roman, dont j'ai oublié le titre, c'est carrément un chapitre qui est passé à la trappe.

Pour ce qui est des corrections, passe encore qu'on mette à jour le type des véhicules. Ca n'est pas vien grave. Mais la démonstration que fait Marlaine me gêne beaucoup. Je trouve qu'on y perd le charme, la particularité de l'écriture d'Henri Vernes à cette époque. Et puis quoi, vous avez déjà vu réactualiser Voltaire, Victor Hugo et François Villon, vous ?

Pour moi, c'est du crétinisme.
Amicalement, Paul

Avatar de l’utilisateur
Attila08
Messages : 3872
Inscription : 07 mai 2003 à 8:14
Localisation : Dans le Grand Nord
Contact :

Message par Attila08 » 20 août 2003 à 8:41

D'accord avec toi Paul. Je trouve que cela dénature l'oeuvre. Il est tout à fait normal que Bob évolue en même temps que son époque et qu'il roule en 205 GTI plutôt qu'en 203 (même si en matière de modernité la 205 GTI n'est pas l'exemple type car on n'en trouve plus beaucoup sur les routes). Cependant, pourquoi revenir sur ce qui a été fait ? Pourquoi faire des modifications dans des romans déjà écrits et publiés ? Tout lecteur connaissant Bob Morane sait qu'il est intemporel et qu'il restera éternellement un vaillant trentenaire... La seule possibilité pouvant expliquer cette mise à jour temporelle est le fait qu'en 50 ans d'existence à la même époque, Bill a vidé toutes les réserves existantes de 12 ans d'âge. C'est sans doute la seule solution qu'a trouvé Henri Vernes pour renouveler les stocks :wink:
"Bin ! Où je passe, y faut encor' tondre la pelouse sinon elle repousse quand même !!!!"
Attila08

Ceci est un jeu rigolo !!!

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 20 août 2003 à 8:47

ieu00027 a écrit :Ce sont des paragraphes entiers qui disparaissent sous la coupe des correcteurs de Bibliothèque Verte. Dans un roman, dont j'ai oublié le titre, c'est carrément un chapitre qui est passé à la trappe.
C'était la Vallée infernale . Mon 1er exemplaire de ce roman . :roll:

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 20 août 2003 à 8:55

"Les changements de texte d'une édition à l'autre?" était le fil que j'avais ouvert pour ce type de débat.
Il y a comme le dirait Lino Ventura "relance sur la gelée de coing"
:D

NB Par ailleurs n'oubliez pas de plonger dans les vieux fils, car de nombreuses questions sont restées irrésolues. Et elles sont toujours conçues pour qu'il y ait échange et débat. :D

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 20 août 2003 à 9:12

Colonel, ne serait-il pas possible pour éviter le doublon d'ajouter en fin de titre de fil ouvert par Marlaine "chez Ananké" ?

Avatar de l’utilisateur
Marlaine
Messages : 140
Inscription : 11 juil. 2003 à 15:14

Message par Marlaine » 20 août 2003 à 17:03

Oupse! Désolée Claude... :oops: J'avoue ne pas avoir vérifié! Ça ne m'arrivera plus, c'est promis! J'ai édité le titre de mon fil sous tes ordres! :wink:

Merci bien pour les réponses!
Je trouve qu'on y perd le charme, la particularité de l'écriture d'Henri Vernes à cette époque. Et puis quoi, vous avez déjà vu réactualiser Voltaire, Victor Hugo et François Villon, vous ?
C'est exactement ce à quoi je pensais. Je ne crois pas que ça serve à grand chose de "réactualiser". De toute manière le mal est fait avec Bill qui appelle Bob "commandant"... parce qu'il était commandant dans la seconde guerre mondiale!

D'après vous, les "corrections" ont été faites par les éditeurs ou par HV sous les ordres des éditeurs? Parce que, dans le cas du Châtiment, on parle ici d'une réécriture quasi complète!

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 20 août 2003 à 17:11

Marlaine a écrit :Oupse! Désolée Claude... :oops: J'avoue ne pas avoir vérifié! Ça ne m'arrivera plus, c'est promis! J'ai édité le titre de mon fil sous tes ordres! :wink:

Merci bien pour les réponses!
Ce n'est pas grave. :D C'est juste pour la commodité de nos conversations, car on est obligé de jongler d'un fil à l'autre pour avoir tous les éléments d'un même dossier . :D

Je crois qu'avec tous les fils que j'ai ouvert depuis mon inscription sur ce forum, il est devenu plausible qu'une question ou une autre ait déjà :lol: été abordée. :lol:

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 20 août 2003 à 17:26

Marlaine a écrit :
D'après vous, les "corrections" ont été faites par les éditeurs ou par HV sous les ordres des éditeurs? Parce que, dans le cas du Châtiment, on parle ici d'une réécriture quasi complète!
Personnellement je n'achète pas les rééditions, donc il m'est difficile de faire une étude grammaticale et stylistique. J'y suis habitué quand je corrige les thèses ou les mémoires de mes étudiants ou quand je relis mes écrits et que j'essaie d'établir une cohérence d'écriture ou que j'essaie de jouer sur les contrastes de style.

Pour ce qui est des habitudes de travail de HV, il m'apparaît que notre auteur a souvent conduit jusqu'au bout des projets, puis a choisi un autre style. Puis un autre. Il suit une idée , puis une autre.
Il est peut-être décidé pour l'instant et sur des titres classiques et maintes fois réédités; et peut-être a-t-il prévu de s'arrêter au bout de quelques livres.
Il peut s'être dit que les anciens lecteurs ne sont pas concernés puisqu'ils ont leur ancienne version et que ou bien les collectionneurs vont trouver leur bonheur avec 2 versions ou bien les collectionneurs sont moins importants que les lecteurs anciens .
Il était peut-être prêt à accepter ce que lui a proposé l'éditeur .

Je trouve de toute façon que c'est une perte de temps, ces réécritures; un auteur doit se consacrer à son oeuvre future et non à son oeuvre passée. Seul l'ajout de chapitres ou de rebondissements serait admissible.

Paul Delvaux
Messages : 245
Inscription : 28 janv. 2003 à 9:09

Message par Paul Delvaux » 20 août 2003 à 18:29

On peut penser qu'HV a suivi une suggestion de l'éditeur qui lui a peut-être présenté la chose comme un moyen de toucher un public plus large, plus jeune. Pourtant, la transformation d'une série de dialogues en descriptifs n'a jamais donné du rythme à un récit. Et surtout pas dans les vieux récits d'HV qui avaient un rythme fabuleux. Celui-ci ne bénéficie pas de la transformation, bien au contraire. On y "gagne" en lourdeur proustienne ce que l'action y perd. Ces dialogues, fussent-ils en pensée, de l'un ou l'autre, c'est ce qui faisait beaucoup dans la caractéristique et dans l'intérêt d'un bon BM. Les Marabout Junior étaient bourrés de ces dialogues, souvent ponctués de bons mots ou de figures de style excellentes. Remplacer cela par des descritptifs et ça devient fadasse. En tous cas, c'est ainsi que je le ressens.
Amicalement, Paul

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 21 août 2003 à 9:18

Mêmes sensations à partir des extraits transmis par Marlaine.
Comme je l'expliquais plus haut, HV a déclaré à RFI que les dialogues avec Bill étaient là pour donner du rythme. Donc tout ceci est de plus en plus bizarre. Vous avez dit bizarre, comme c'est bizarre. Je dirais même plus, c'est bizarre . J'ai écrit bizarre, moi ! :D Extrêmement bizarre; cela confine à l'étrange. :D

zorie_lc
Messages : 1009
Inscription : 23 juin 2003 à 16:38
Localisation : Sud-Ouest

Message par zorie_lc » 21 août 2003 à 21:19

ET si la modification des dialogues de Bill c'était pour "rajeunir" le texte parce que les éditeurs ont peut être pensé que faire parler Bill alors qu'il est tout seul c'est le faire presque passer pour un fou :? (Soi-disant seuls les fous parlent tout seul!!! :? ) aux yeux des lecteurs de la jeune génération.
Enfin c'est juste une supposition.

Perso je préfère la 1ère version je trouve que l'histoire est plus vivante, on peut plus "participer" aux actions et surtout aux pensée du personnage.

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 22 août 2003 à 9:31

zorie_lc a écrit : (Soi-disant seuls les fous parlent tout seul!!! :? ) .
Je me disais bien à moi-même à haute voix que j'avais quelque chose , car je parle tout seul depuis longtemps. J'ai commencé tout jeune quand je jouais aux petits soldats, aux légos...

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 22 août 2003 à 10:07

zorie_lc a écrit : Perso je préfère la 1ère version je trouve que l'histoire est plus vivante, on peut plus "participer" aux actions et surtout aux pensées du personnage.
C'est l'évidence même. Il existe une blague sur le style impersonnnel employé à mauvais escient que j'adapte. Je la narre :
2 amis se rencontrent après plusieurs années de séparation et ils se racontent leur vie . L'un est marié avec 2 enfants. L'autre explique qu'il a eu quelques pincements au coeur, mais qu'il a toujours été trop timide pour déclarer sa flamme , qu'il perd ses moyens pour exprimer ses sentiments et qu'il ouvre son âme avec des mots inadaptés, ce qui le conduit à l'échec à chaque fois. D'ailleurs, continue-t-il, il a l'occasion de côtoyer depuis quelques mois une jeune fille dont il est éperdument amoureux , mais il n'ose pas se déclarer par petites touches successives. L'ami qui sent que c'est un appel à l'aide lui explique qu'il existe une solution pour s'imprégner du vocabulaire adéquat et placer les mots et les expressions sentimentaux dans la conversation d'une façon naturelle sans s'en rendre compte et donc en évitant le blocage : lire de la littérature sentimentale .
Et il lui donne quelques tuyaux sur des auteurs et des titres. Il le rassure en lui expliquant qu'il était connu pour avoir une mémoire prodigieuse.
Comme la jeune fille que le timide aime sincèrement, travaille dans la même entreprise que lui et qu'ils sont amenés à se rencontrer facilement, le timide s'immerge dans les romans pendant un trimestre et retient toutes les expressions des différents héros qui conquièrent finalement le coeur de leur bien-aimée.
Arrive enfin le jour pour lequel il a décidé d'aller plus loin qu'une conversation de camarade.
Il s'approche de la jeune fille et lui dit tendrement en se penchant sur le côté de son visage: " le plus fervent admirateur , son plus fervent admirateur, c'est à l'oreille qu'il lui sussura qu'il l'était ".

Vous imaginez la scène. :D

C'est quand même plus estomaquant que " je suis votre plus fervent admirateur, lui sussura-t-il à l'oreille ", qui est pas mal aussi. :wink: :lol:

NB En prenant du recul, je crois comprendre tout à coup pourquoi je suis encore célibataire! :lol: :lol: :lol: :lol:

claude
Modérateur
Messages : 11364
Inscription : 06 juin 2003 à 16:15
Localisation : Lorraine

Message par claude » 24 oct. 2003 à 14:01

En compulsant mes Reflets à la recherche de thèmes méritant la priorité, j'ai trouvé l'explication . :idea: HV donne une interview à propos des changements de textes dans le Reflets n°23 p 30 . Il estime que le style monologue serait mal passé auprès des jeunes actuels.

Pour ma part, je pense qu'il s'agit d'une erreur . Il existe 2 sortes de jeunes: ceux qui ne lisent pas ou ne savent pas lire, public qu'aucun auteur ne touchera jamais; et ceux qui lisent et sont donc capables de lire l'ancien style . :idea:

Dom the Cyber Bear
Messages : 1624
Inscription : 08 janv. 2003 à 16:41
Localisation : Somewhere in one of the last forest.
Contact :

Message par Dom the Cyber Bear » 24 oct. 2003 à 15:09

Henri Vernes a souvant dit dans ses interviews qu'il améliorait quelques petites choses pour remettre au goût du jour.
@ +.
:twisted: Dom the Cyber Bear. :wink:
Le Faux Rome du Nounours...

Répondre