Un traducteur allemand svp
Modérateurs : claude, Daniel Villeneuve
-
- Messages : 2205
- Inscription : 30 sept. 2003 à 16:58
- Localisation : Dans un souterrain .... bas très bas....
Un traducteur allemand svp
L'un d'entre vous peut-il me dire de quelles aventures il s'agit en français svp?
"Die Göttin mit den grunen Augen" = ?
"Die Indische Drossel" = ?
"Der Berg Der Gotter" = ?
J'ai les titres en allemands mais 2 titres français correspondants différents, je ne sais pas lequel des deux est le bon n'y connaissant que dalle en allemand (je ne vous les donnent pas volontairement car peut-être y aurait-il une 3ème traduction possible).
Salut Arkan
Die Göttin mit den grünen Augen (La déesse au yeux vert) = l'oeil d'émeraude
Die indische Drossel ( la grive indoue)(mainate) = les yeux de l'O.J.
Der Berg der Götter (la montagne des dieux) = le club des longs-couteaux
Incroyable mais vrai.
Regarde aussi le site off. de Bob Morane
Die Göttin mit den grünen Augen (La déesse au yeux vert) = l'oeil d'émeraude
Die indische Drossel ( la grive indoue)(mainate) = les yeux de l'O.J.
Der Berg der Götter (la montagne des dieux) = le club des longs-couteaux
Incroyable mais vrai.
Regarde aussi le site off. de Bob Morane
Toutes mes amitiés
René
René
-
- Messages : 105
- Inscription : 16 juil. 2003 à 9:24
- Contact :
Erreur dans la traduction...
Salut,
Les histoires mentionnés ci-dessus sont erronées. Voici les réponses correctes:
- "Die Göttin mit den grünen Augen" (La déesse au yeux vert) c'est l'histoire "le tigre des lagunes" et non pas l'oeil d'émeraude,
- "die indische Drossel" (Le mainate) correspond à l'aventure de Bob Morane "La voix du mainate" et non pas aux yeux de l'ombre jaune...
- "Der Berg der Götter" (la montagne des dieux) correspond aux "semeurs de foudre" et non pas au clud des longs couteaux
En fait, toutes les traductions allemandes correspondent aux films N&B avec Claude Titre qui eurent un grand succès à l'époque.
Les histoires mentionnés ci-dessus sont erronées. Voici les réponses correctes:
- "Die Göttin mit den grünen Augen" (La déesse au yeux vert) c'est l'histoire "le tigre des lagunes" et non pas l'oeil d'émeraude,
- "die indische Drossel" (Le mainate) correspond à l'aventure de Bob Morane "La voix du mainate" et non pas aux yeux de l'ombre jaune...
- "Der Berg der Götter" (la montagne des dieux) correspond aux "semeurs de foudre" et non pas au clud des longs couteaux
En fait, toutes les traductions allemandes correspondent aux films N&B avec Claude Titre qui eurent un grand succès à l'époque.
-
- Messages : 2205
- Inscription : 30 sept. 2003 à 16:58
- Localisation : Dans un souterrain .... bas très bas....
En fait voilà mon problème vous avez les 2 traductions que j'ai mais sans connaitre l'allemand il m'étais difficile de savoir, et là je vois que vous vous posez les mêmes questions, intéressant non?
Moi personnellement j'avais les mêmes réponses qu'indiana mais sur le site officiel de Dom il y a celles de Lebernois (j'avais été voir ).
Je ne peux vous aider plus sur ce sujet (ne possèdant pas les livres en allemands) mais je rest attentif à vos trouvailles et suggestions.
Claude ne parle-tu pas l'allemand couramment par hasard?
-
- Messages : 105
- Inscription : 16 juil. 2003 à 9:24
- Contact :
Traductions allemande...
Salut à tous...
Simplement pour clarifier la situation...
Je travaille actuellement en allemagne, je parle l'allemand couramment et ma future femme est allemande. C'est pour elle que j'ai commencer à collectionner les romans en allemand. Il ne nous en manque plus que deux actuellement.
Le nom français du livre se trouve sur la première page intérieure comme il se doit pour tout livre lorsqu'il est traduit de l'original.
Donc, vous pouvez me faire confiance pour la traduction.
À l'occasion je demanderai à ma femme de me donner quelques détails sur les traductions (nom utilisés, patronymes...).
Ce que je peux déjà vous dire c'est le le style est beacoup plus simple et court. Toutes les descriptions très imagés de henri vernes étant souvent remplacé par des descriptions plus directes... D'autres part les allusions à la deuxième guerre mondiale ont souvent été suprimés mais cela est peut être aussi du à la date de traduction (196x) qui fait qu'un ennemi issu de la deuxième guerre fait moins réaliste en 1964 qu'en 1955!
Par exemple, dans l'héritage du flibustier, le chef des indiens bleus n'est plus un ancien soumarinier qui s'est réfugié en amérique du sud après la fin de la guerre.
Plus informations viendront petit à petit...
Simplement pour clarifier la situation...
Je travaille actuellement en allemagne, je parle l'allemand couramment et ma future femme est allemande. C'est pour elle que j'ai commencer à collectionner les romans en allemand. Il ne nous en manque plus que deux actuellement.
Le nom français du livre se trouve sur la première page intérieure comme il se doit pour tout livre lorsqu'il est traduit de l'original.
Donc, vous pouvez me faire confiance pour la traduction.
À l'occasion je demanderai à ma femme de me donner quelques détails sur les traductions (nom utilisés, patronymes...).
Ce que je peux déjà vous dire c'est le le style est beacoup plus simple et court. Toutes les descriptions très imagés de henri vernes étant souvent remplacé par des descriptions plus directes... D'autres part les allusions à la deuxième guerre mondiale ont souvent été suprimés mais cela est peut être aussi du à la date de traduction (196x) qui fait qu'un ennemi issu de la deuxième guerre fait moins réaliste en 1964 qu'en 1955!
Par exemple, dans l'héritage du flibustier, le chef des indiens bleus n'est plus un ancien soumarinier qui s'est réfugié en amérique du sud après la fin de la guerre.
Plus informations viendront petit à petit...
- Attila08
- Messages : 3872
- Inscription : 07 mai 2003 à 8:14
- Localisation : Dans le Grand Nord
- Contact :
Confirmes-tu ta confirmation Kijang ?
"Bin ! Où je passe, y faut encor' tondre la pelouse sinon elle repousse quand même !!!!"
Attila08
Ceci est un jeu rigolo !!!
Attila08
Ceci est un jeu rigolo !!!
-
- Modérateur
- Messages : 4097
- Inscription : 26 août 2003 à 22:14
- Localisation : Bruxelles
- Contact :
Arkan,
Confirmes-tu ta demande de confirmation?
Confirmes-tu ta demande de confirmation?
Quelques Bob Morane, dans ma boutique Delcampe:
http://livres-bd.delcampe.net/page/list ... age,F.html
Ou quelques BD ?
http://livres-bd.delcampe.net/page/list ... age,F.html
- Attila08
- Messages : 3872
- Inscription : 07 mai 2003 à 8:14
- Localisation : Dans le Grand Nord
- Contact :
Hé les mecs ! Vous n'avez rien à faire au boulot ? J'vais vous en trouver moi !
"Bin ! Où je passe, y faut encor' tondre la pelouse sinon elle repousse quand même !!!!"
Attila08
Ceci est un jeu rigolo !!!
Attila08
Ceci est un jeu rigolo !!!
- Attila08
- Messages : 3872
- Inscription : 07 mai 2003 à 8:14
- Localisation : Dans le Grand Nord
- Contact :
Hé bin Kinjang puisque Claude en a donné un très bon à savoir de répertorier les marabouts chercheurs, il serait bien que tu nous rendes ta copie pour la fin de la semaine...
"Bin ! Où je passe, y faut encor' tondre la pelouse sinon elle repousse quand même !!!!"
Attila08
Ceci est un jeu rigolo !!!
Attila08
Ceci est un jeu rigolo !!!